If you are wondering what is the Japanese Kanji for
"See", you've come to the right place!
The Japanese Kanji for
"See"
is "見".
This kanji has 2 readings:
Its kunyomi reading is "Mi".
Its onyomi reading is "Ken".
kunyomi readings are based on the pronunciation of native Japanese words, and onyomi readings are based on the Chinese pronunciation of the character.
If you visually breakdown this kanji, you can see is made up of 2 parts:
The radical "儿" means "Legs"
. And The kanji "目" means "Eye"
and can be read as "Me" and "Moku".
Now, let's make sure you understand this kanji the other way around too.
What does the kanji "見" mean in japanese?
"見" means
"See"
.
Japanese School Students learn this kanji in First Grade, while foreigners may learn this kanji in preparation for the JLPT N5 exam.
Here are some words that use this kanji:
見る: "See". The Japanese verb '見る (みる)' means 'to see' or 'to look at'. It is used to describe the act of visually perceiving something or observing something intentionally. This verb is very common and can be used in various contexts, such as watching TV, looking at scenery, or observing someone's actions. For example: I see a bird「鳥を見る」(とりをみる). She watches TV every night「彼女は毎晩テレビを見る」(かのじょはまいばんテレビをみる). Additionally, '見る' can also imply examining or checking something, as in 'I will check the document'「書類を見る」(しょるいをみる). It is important to note that '見る' is often used with the particle 'を' to indicate the object being seen or looked at. 見える: "Visible". The Japanese verb '見える (みえる)' primarily means 'to be visible' or 'can be seen'. It is used to describe something that is within the range of vision or can be perceived by the eyes. This verb often implies that the subject is naturally visible without any particular effort. For example: The mountain is visible from here「ここから山が見える」(ここからやまがみえる). Additionally, '見える' can also be used to express the idea of 'seeming' or 'appearing' in a certain way, often based on visual perception. For example: She seems happy「彼女は幸せそうに見える」(かのじょはしあわせそうにみえる). It's important to note that '見える' is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object, unlike its transitive counterpart '見る (みる)' which means 'to see'. 見せる: "Show". The Japanese verb '見せる (みせる)' means 'to show' or 'to display'. It is used when someone presents or reveals something to another person, often with the intention of sharing information, proving a point, or allowing someone to see something. For example: I will show you the photo「写真を見せます」(しゃしんをみせます). She showed me her new dress「彼女は新しいドレスを見せた」(かのじょはあたらしいドレスをみせた). The verb can also imply a sense of demonstration or exhibition, as in 'He showed his skills'「彼は自分のスキルを見せた」(かれはじぶんのスキルをみせた). Note that the verb often takes an indirect object marked by 'に' to indicate to whom something is shown, as in 'I showed it to my friend'「友達に見せた」(ともだちにみせた). 花見: "Flower viewing". The Japanese noun '花見 (はなみ)' refers to the traditional custom of enjoying the beauty of flowers, particularly cherry blossoms (桜, さくら). This activity is deeply rooted in Japanese culture and typically involves gathering with friends or family under blooming cherry trees, often accompanied by food, drinks, and celebration. It is most commonly associated with spring, when cherry blossoms are in full bloom. Example sentences: Let's go flower viewing「花見に行きましょう」(はなみにいきましょう). The flower viewing party was fun「花見のパーティーは楽しかった」(はなみのパーティーはたのしかった). 意見: "Opinion". The Japanese noun '意見 (いけん)' means 'opinion'. It refers to a person's thoughts, beliefs, or judgments about a particular topic or issue. This word is commonly used in both formal and informal contexts to express one's viewpoint or to discuss differing perspectives. For example: I want to hear your opinion「あなたの意見を聞きたいです」(あなたのいけんをききたいです). His opinion is different from mine「彼の意見は私のと違います」(かれのいけんはわたしのとちがいます). The word can also be used in phrases like '意見を述べる (いけんをのべる)' (to express an opinion) or '意見交換 (いけんこうかん)' (exchange of opinions). 見物: "Sightseeing". The Japanese verbal noun '見物 (けんぶつ)' primarily means 'sightseeing' or 'watching'. It refers to the act of observing or visiting places of interest, such as tourist attractions, events, or performances. This word is often used in contexts where someone is going out to see something noteworthy or entertaining. For example: We went sightseeing in Kyoto「京都で見物をしました」(きょうとでけんぶつをしました). Watching a kabuki performance was fascinating「歌舞伎の見物はとても面白かった」(かぶきのけんぶつはとてもおもしろかった). The word can also imply a sense of leisurely observation or enjoyment, making it distinct from more formal or academic observation. 見送り: "Seeing off". The Japanese verbal noun '見送り (みおくり)' refers to the act of seeing someone off, typically when they are departing, such as at a train station, airport, or when someone is leaving home. It conveys a sense of farewell and care. For example: I went to the station to see my friend off「友達を見送りに駅に行った」(ともだちをみおくりにえきにいった). They saw me off at the airport「彼らは空港で私を見送った」(かれらはくうこうでわたしをみおくった). This term is often used in contexts involving travel or long-term separation, emphasizing the emotional aspect of parting. 見学: "Inspection" or "Observation". The Japanese verbal noun '見学 (けんがく)' refers to the act of inspecting or observing something, often in an educational or formal context. It is commonly used to describe visiting a place to observe or learn about its operations, such as a school, factory, or workplace. For example: We observed the factory「私たちは工場を見学しました」(わたしたちはこうじょうをけんがくしました). The students visited the museum for observation「学生たちは博物館を見学しました」(がくせいたちははくぶつかんをけんがくしました). This term emphasizes a structured or purposeful observation rather than casual viewing. 見付ける: "Find". The Japanese verb '見付ける (みつける)' means 'to find' or 'to discover'. It is used when someone locates something that was previously lost, hidden, or unknown. This verb can be applied to both physical objects and abstract concepts. For example: I found my keys「鍵を見付けた」(かぎをみつけた). She found a solution to the problem「彼女は問題の解決策を見付けた」(かのじょはもんだいのかいけつさくをみつけた). The verb can also imply a sense of effort or searching, as in 'I finally found the book I was looking for'「やっと探していた本を見付けた」(やっとさがしていたほんをみつけた). Note that '見付ける' is often used in casual conversation and can sometimes be written in hiragana as 'みつける'. 発見: "Discovery". The Japanese verbal noun '発見 (はっけん)' means 'discovery'. It refers to the act of finding or uncovering something previously unknown or hidden. This word is often used in scientific, historical, or everyday contexts to describe the process of identifying something new. For example: The discovery of a new species「新種の発見」(しんしゅのはっけん). He made a surprising discovery「彼は驚くべき発見をした」(かれはおどろくべきはっけんをした). Note that '発見' can also imply a sense of realization or insight, such as discovering a solution to a problem. 見詰める: "Stare". The Japanese verb '見詰める (みつめる)' means 'to stare' or 'to gaze intently'. It is used when someone is looking at something or someone with a fixed, intense, or prolonged gaze, often indicating deep thought, concentration, or emotion. This verb can be used in both positive and negative contexts, depending on the situation. For example: he stared at the painting「彼は絵を見詰めた」(かれはえをみつめた). She stared at me without saying a word「彼女は一言も言わずに私を見詰めた」(かのじょはひとこともいわずにわたしをみつめた). The verb often carries a nuance of seriousness or intensity, distinguishing it from casual looking or glancing. 見付かる: "Found". The Japanese verb '見付かる (みつかる)' means 'to be found' or 'to be discovered'. It is used when something or someone that was hidden, lost, or unnoticed becomes visible or known. This verb is often used in passive contexts, where the subject is the one being found. For example: The lost key was found「なくした鍵が見付かった」(なくしたかぎがみつかった). He was found hiding in the closet「彼はク ローゼットに隠れているところを見付かった」(かれはクローゼットにかくれているところをみつかった). Note that '見付かる' is the intransitive form, while '見付ける (みつける)' is the transitive form, meaning 'to find'. 見事: "Complete" or "Splendid". The Japanese adjectival noun '見事 (みごと)' has two distinct meanings. The first meaning is 'splendid' or 'magnificent', often used to describe something that is impressively beautiful or well-executed. For example: The fireworks were splendid「花火は見事だった」(はなびはみごとだった). The second meaning is 'complete' or 'thorough', often used to describe something that is done fully or perfectly. For example: He failed completely「彼は見事に失敗した」(かれはみごとにしっぱいした). The word can also carry a nuance of admiration or awe, depending on the context. 見なす: "Regard". The Japanese verb '見なす (みなす)' means 'to regard' or 'to consider as'. It is used when treating or judging something as if it were a certain way, even if it might not be so in reality. This verb often implies a formal or authoritative judgment. For example: The court regarded him as guilty「裁判所は彼を有罪と見なした」(さいばんしょはかれをゆうざいとみなした). In this company, punctuality is regarded as very important「この会社では時間厳守が非常に重要と見なされている」(このかいしゃではじかんげんしゅがひじょうにじゅうようとみなされている). 見物人: "Spectator". The Japanese noun '見物人 (けんぶつにん)' refers to a 'spectator' or someone who watches an event, performance, or scene. It is commonly used to describe people observing public events, sports, or performances. For example: The spectators were excited「見物人たちは興奮していた」(けんぶつにんたちはこうふんしていた). Many spectators gathered at the festival「多くの見物人が祭りに集まった」(おおくのけんぶつにんがまつりにあつまった). This word emphasizes the role of observing rather than participating. 見掛ける: "Notice". The Japanese verb '見掛ける (みかける)' means 'to notice' or 'to catch sight of'. It is used when you happen to see or notice something or someone, often by chance. This verb implies that the action of seeing is not intentional or planned, but rather incidental. For example: I noticed a strange man on the street「変な男を道で見掛けた」(へんなおとこをみちでみかけた). She noticed a rare bird in the park「彼女は公園で珍しい鳥を見掛けた」(かのじょはこうえんでめずらしいとりをみかけた). The verb can also be used to describe seeing someone or something frequently, as in 'I often notice him at the library'「彼を図書館でよく見掛ける」(かれをとしょかんでよくみかける). 見出だす: "Discover". The Japanese verb '見出だす (みいだす)' means 'to discover' or 'to find out'. It is used when someone uncovers or identifies something that was previously hidden, unknown, or unnoticed. This verb often implies a process of searching or analyzing to arrive at the discovery. For example: He discovered a new species of insect「彼は新しい昆虫の種を見出だした」(かれはあたらしいこんちゅうのしゅをみいだした). She found a solution to the problem「彼女は問題の解決策を見出だした」(かのじょはもんだいのかいけつさくをみいだした). The verb can also be used in abstract contexts, such as discovering a new idea or principle. 見上げる: "Lookup". The Japanese verb '見上げる (みあげる)' means 'to look up'. This verb is used when someone directs their gaze upward, either literally or metaphorically. It can be used to describe physically looking up at something, such as the sky or a tall building, or metaphorically to express admiration or respect for someone. For example: I looked up at the stars「星を見上げた」(ほしをみあげた). She looked up to her teacher「彼女は先生を見上げた」(かのじょはせんせいをみあげた). It's important to note that this verb is often used in contexts where the subject is looking up at something from a lower position, emphasizing the direction of the gaze. 見解: "View" or "Opinion". The Japanese noun '見解 (けんかい)' refers to a person's view or opinion on a particular matter. It is often used in formal or professional contexts to discuss perspectives, interpretations, or conclusions about a topic. For example: His view on the matter is clear「彼の見解は明確です」(かれのけんかいはめいかくです). We need to consider everyone's opinion「皆の見解を考慮する必要があります」(みんなのけんかいをこうりょするひつようがあります). The word is commonly used in discussions, debates, or written analyses to express a well-considered stance. 一見: "At first glance". The Japanese adverb '一見 (いっけん)' means 'at first glance' or 'at first sight.' It is used to describe the initial impression or appearance of something or someone, often implying that the first impression might not be truly representative of the actual nature or quality. For example: At first glance, it seems easy 「一見、簡単そうだ」 (いっけん、かんたんそうだ). At first glance, he appears to be kind 「一見、彼は優しそうだ」 (いっけん、かれはやさしそうだ). This adverb is often used to suggest that there is more to a situation or person than what is initially apparent. 見守る: "Watch". The Japanese verb '見守る (みまもる)' means 'to watch over' or 'to keep an eye on'. It is often used to describe the act of observing someone or something carefully, usually with a sense of care, protection, or supervision. This verb can be used in various contexts, such as parents watching over their children, a supervisor overseeing a project, or even a guardian angel metaphorically watching over someone. For example: The teacher watched over the students during the field trip「先生は遠足の間、生徒たちを見守った」(せんせいはえんそくのあいだ、せいとたちをみまもった). I will watch over you while you sleep「あなたが眠っている間、見守ります」(あなたがねむっているあいだ、みまもります). The verb implies a sense of responsibility and attentiveness, often with a protective or caring nuance. 見回す: "Look around". The Japanese verb '見回す (みまわす)' means 'to look around' or 'to survey'. It is used when someone is scanning or observing their surroundings, often with the intention of checking or inspecting something. This verb can be used in various contexts, such as looking around a room, surveying a landscape, or inspecting a situation. For example: He looked around the room「彼は部屋を見回した」(かれはへやをみまわした). The security guard surveyed the area「警備員はそのエリアを見回した」(けいびいんはそのえりあをみまわした). The verb often implies a deliberate or thorough action of observation. 暑中見舞い: "Summer greeting". The Japanese noun '暑中見舞い (しょちゅうみまい)' refers to a traditional summer greeting card sent during the hottest part of the year, typically in July or August. It is a way to inquire about someone's well-being and express concern for their health during the intense summer heat. These cards are often sent to friends, family, or colleagues and may include updates about the sender's life or seasonal greetings. Example sentences: I sent a summer greeting to my friend「友達に暑中見舞いを送りました」(ともだちにしょちゅうみまいをおくりました). Did you receive a summer greeting card?「暑中見舞いをもらいましたか?」(しょちゅうみまいをもらいましたか?). 見張 る: "Watch" or "Guard". The Japanese verb '見張る (みはる)' means 'to watch' or 'to guard'. It is used to describe the act of keeping a close eye on something or someone, often to prevent danger or ensure safety. This verb is commonly used in contexts involving surveillance, security, or monitoring. For example: The guard is watching the entrance「警備員が入り口を見張っている」(けいびいんがはいりぐちをみはっている). She watched the children playing in the park「彼女は公園で遊んでいる子供たちを見張っていた」(かのじょはこうえんであそんでいるこどもたちをみはっていた). Note that '見張る' can also imply vigilance or alertness, as in watching for potential threats or changes. 浅見: "Shallow" or "Superficial". The Japanese noun '浅見 (せんけん)' refers to a superficial or shallow view, opinion, or understanding of something. It is often used to describe a lack of depth in thought or analysis. For example: His opinion is superficial「彼の意見は浅見だ」(かれのいけんはせんけんだ). Don't make shallow judgments「浅見をしないでください」(せんけんをしないでください). The word can also be used to describe someone who has a narrow or limited perspective, as in '浅見な人 (せんけんなひと) (a person with a shallow view).' 見出し: "Heading". The Japanese noun '見出し (みだし)' refers to a 'heading' or 'title', typically used in articles, documents, or sections of text to summarize or introduce the content that follows. It is commonly seen in newspapers, books, and websites. For example: The heading of the article is interesting「記事の見出しが面白い」(きじのみだしがおもしろい). Please write a heading for this section「このセクションの見出しを書いてください」(このセクションのみだしをかいてください). The word can also imply a summary or a key point that captures the essence of the content. 見本: "Example" or "Sample". The Japanese noun '見本 (みほん)' can mean either 'sample' or 'example', depending on the context. When used to mean 'sample', it refers to a physical or tangible item that represents a larger group or product, such as a product sample or a test piece. For example: please take a look at this sample「この見本を見てください」(このみほんをみてください). When used to mean 'example', it refers to a model or instance that demonstrates a concept or idea. For example: this is a good example of teamwork「これはチームワークの良い見本です」(これはチームワークのよいみほんですです). The word is commonly used in both commercial and educational settings. 見晴らし: "View". The Japanese noun '見晴らし (みはらし)' refers to a view or vista, particularly one that is scenic or panoramic. It is often used to describe a wide, unobstructed view of a landscape, such as from a hilltop or observation deck. This word conveys a sense of openness and expansiveness. For example: The view from the mountain was breathtaking「山からの見晴らしは素晴らしかった」(やまからのみはらしはすばらしかった). Let's go to the observation deck for a better view「見晴らしの良い展望台に行きましょう」(みはらしのよいてんぼうだいにいきましょう). The word is commonly used in contexts related to nature, travel, and sightseeing. 月見: "Moon viewing". The Japanese noun '月見 (つきみ)' refers to the traditional custom of viewing the moon, often during the autumn moon-viewing festival known as 'Tsukimi'. This practice involves appreciating the beauty of the full moon, typically while enjoying seasonal foods like rice dumplings (月見団子, つきみだんご) and sake. Example sentences: Let's do moon viewing tonight「今夜は月見をしよう」(こんやはつきみをしよう). During Tsukimi, we eat rice dumplings「月見の時、団子を食べます」(つきみのとき、だんごをたべます). よそ見: "Distraction". The Japanese verbal noun 'よそ見 (よそみ)' refers to the act of looking away or being distracted, often when one should be paying attention. It is commonly used in contexts where someone is not focusing on what they are supposed to be doing, such as in a classroom or while driving. For example: Don't get distracted while driving「運転中によそ見をしないで」(うんてんちゅうによそみをしないで). She was looking away during the lecture「彼女は講義中によそ見をしていた」(かのじょはこうぎちゅうによそみをしていた). The term can also imply a lack of focus or attention in general, not just visually. 見かけ: "Appearance". The Japanese noun '見かけ (みかけ)' refers to the outward appearance or look of something or someone. It is often used to describe how things or people seem at first glance, without deeper knowledge or understanding. For example: don't judge by appearance「見かけで判断しないで」(みかけではんだんしないで). Her appearance is deceiving「彼女の見かけは当てにならない」(かのじょのみかけはあてにならない). This word can also imply that the appearance might not reflect the true nature or quality of something, as in '見かけは良いけど、中身は違う (みかけはいいけど、なかみはちがう) (It looks good, but the inside is different).' 見覚え: "Recognition". The Japanese noun '見覚え (みおぼえ)' refers to the sense of recognition or familiarity one feels upon seeing something or someone. It is often used when you feel like you have seen something before but may not remember the exact details. For example: I have a sense of recognition about this place「この場所に見覚えがある」(このばしょにみおぼえがある). She looks familiar, but I can't recall where I saw her「彼女に見覚えがあるけど、どこで会ったか思い出せない」(かのじょにみおぼえがあるけど、どこであったかおもいだせない). This word is commonly used in situations where you are trying to recall a memory or identify something based on visual familiarity. 見合い: "Matchmaking". The Japanese verbal noun '見合い (みあい)' refers to a formal meeting arranged for the purpose of matchmaking, often with the intention of marriage. It is a traditional practice in Japan where potential partners are introduced to each other, usually by family members, friends, or professional matchmakers. For example: They had a matchmaking meeting「彼らは見合いをした」(かれらはみあいをした). My parents arranged a matchmaking for me「私の両親は私に見合いをセットした」(わたしのりょうしんはわたしにみあいをセットした). The term can also be used more broadly to describe any situation where two parties are brought together for mutual consideration, though it is most commonly associated with marriage arrangements. 見通し: "View" or "Prospect". The Japanese noun '見通し (みとおし)' can mean 'view' or 'prospect'. When referring to 'view', it describes a clear line of sight or the ability to see something unobstructed. For example: The view from the mountain is beautiful「山からの見通しは美しい」(やまからのみとおしはうつくしい). When referring to 'prospect', it describes a forecast or outlook for the future, often in a business or planning context. For example: The economic prospects are good「経済の見通しは良い」(けいざいのみとおしはよい). The word can also imply a sense of clarity or understanding, as in having a clear view or understanding of a situation. 見下ろす: "Look down". The Japanese verb '見下ろす (みおろす)' means 'to look down'. This verb is used when someone is physically looking down from a higher position to a lower one. It can also imply a sense of superiority or condescension when used metaphorically. For example: He looked down from the mountain「彼は山から見下ろした」(かれはやまからみおろした). She looked down on him with disdain「彼女は彼を見下ろすように見た」(かのじょはかれをみおろすようにみた). The verb is often used in contexts involving physical elevation or social hierarchy. 見送る: "See off". The Japanese verb '見送る (みおくる)' primarily means 'to see someone off'. It is commonly used when someone is leaving, such as at a train station, airport, or even when someone is departing after a visit. It conveys the act of accompanying someone to their point of departure and bidding them farewell. For example: I saw my friend off at the station「友達を駅で見送った」(ともだちをえきでみおくった). She saw her son off to school「彼女は息子を学校に見送った」(かのじょはむすこをがっこうにみおくった). Additionally, '見送る' can also mean 'to postpone' or 'to hold off on something', such as delaying a decision or action. For example: The company decided to postpone the project「会社はそのプロジェクトを見送ることにした」(かいしゃはそのプロジェクトをみおくることにした). 見習う: "Learn". The Japanese verb '見習う (みならう)' means 'to learn by observing or following someone's example'. It is often used when someone is trying to acquire skills or knowledge by closely watching and imitating a more experienced person. This verb carries a nuance of respect and admiration for the person being observed. For example: I want to learn from my teacher「先生を見習いたい」(せんせいをみならいたい). He learned how to cook by watching his mother「彼は母親を見習って料理を覚えた」(かれはははおやをみならってりょうりをおぼえた). The verb can also imply a sense of apprenticeship or mentorship, where the learner is expected to follow the methods and practices of the person they are observing. 見当: "Direction" or "Estimate". The Japanese noun '見当 (けんとう)' can mean 'estimate' or 'direction'. When used to mean 'estimate', it refers to a rough calculation or guess about something, such as time, cost, or quantity. For example: I have an estimate of the cost「費用の見当がつく」(ひようのけんとうがつく). When used to mean 'direction', it refers to the general area or orientation where something is located. For example: I have no idea of the direction「見当がつかない」(けんとうがつかない). The word is often used in contexts where precision is not required, and it carries a nuance of approximation or uncertainty. 見直す: "Reconsider" or "Reassess". The Japanese verb '見直す (みなおす)' can mean 'reconsider' or 'reassess'. It is used when someone re-evaluates or reviews something, often to improve or change their perspective. For example: I need to reconsider my plans「私は計画を見直す必要がある」(わたしはけいかくをみなおすひつようがある). The company reassessed its strategy「会社は戦略を見直した」(かいしゃはせんりゃくをみなおした). This verb can also imply a positive change, such as when someone re-examines and improves something. For instance: He reassessed his lifestyle and became healthier「彼は生活を見直して、より健康になった」(かれはせいかつをみなおして、よりけんこうになった). 見込み: "Prospect". The Japanese noun '見込み (みこみ)' refers to a 'prospect' or 'expectation' of something happening in the future. It is often used to describe the likelihood or potential of an event, outcome, or situation. For example: there is a prospect of rain tomorrow「明日は雨の見込みです」(あしたはあめのみこみです). The company has good prospects for growth「その会社は成長の見込みが良い」(そのかいしゃはせいちょうのみこみがよい). This word can also imply a sense of anticipation or estimation based on current conditions or trends. 見違える: "Mistake" or "Fail to recognize". The Japanese verb '見違える (みちがえる)' means 'to mistake' or 'to fail to recognize'. It is used when someone does not recognize or misidentifies something or someone, often due to a significant change in appearance or context. For example: I mistook him for someone else「彼を見違えた」(かれをみちがえた). She failed to recognize her old friend「彼女は昔の友達を見違えた」(かのじょはむかしのともだちをみちがえた). This verb is often used in situations where the change is so drastic that it leads to confusion or misidentification. 見舞い: "Visit" or "Sympathy". The Japanese noun '見舞い (みまい)' can mean either 'visit' or 'sympathy', depending on the context. When referring to a visit, it typically implies visiting someone who is sick, hospitalized, or in a difficult situation. For example: I went to visit my friend in the hospital「友達の見舞いに行った」(ともだちのみまいにいった). When referring to sympathy, it often involves expressing condolences or offering comfort to someone who has experienced a loss or hardship. For example: I sent a sympathy gift「見舞いの品を送った」(みまいのしなをおくった). The word is commonly used in phrases like 'お見舞い (おみまい)', which adds politeness and is often used when visiting someone in the hospital or sending a gift to show sympathy. 見当たる: "Found". The Japanese verb '見当たる (みあたる)' means 'to be found' or 'to be located'. It is used when something is discovered or located after searching. This verb often implies that the object or person was being looked for and has now been found. For example: I found my keys「鍵が見当たる」(かぎがみあたる). The book was found in the library「その本は図書館に見当たる」(そのほんはとしょかんにみあたる). Note that this verb is often used in the context of searching for something that was previously lost or missing. 見直し: "Review" or "Revision". The Japanese noun '見直し (みなおし)' refers to the act of reviewing or revising something. It is commonly used in contexts where a plan, policy, or document is being re-examined for improvement or correction. For example: We need a review of the project「プロジェクトの見直しが必要です」(ぷろじぇくとのみなおしがひつようです). The government is considering a revision of the law「政府は法律の見直しを検討しています」(せいふはほうりつのみなおしをけんとうしています). The word can also imply a positive reassessment, such as when someone's opinion of something improves after reconsideration. 見逃す: "Miss" or "Overlook". The Japanese verb '見逃す (みのがす)' can mean either 'to miss' or 'to overlook' depending on the context. When used to mean 'to miss', it refers to failing to see or notice something, often due to inattention or bad timing. For example: I missed the train「電車を見逃した」(でんしゃをみのがした). When used to mean 'to overlook', it refers to deliberately or accidentally ignoring or failing to take action on something. For example: The teacher overlooked the student's mistake「先生は生徒のミスを見逃した」(せんせいはせいとのミスをみのがした). This verb is often used in situations where something important or noteworthy is not properly noticed or addressed. 見比べる: "Compare". The Japanese verb '見比べる (みくらべる)' means 'to compare'. It is used when examining two or more things side by side to identify similarities or differences. This verb often implies a visual comparison, such as comparing images, objects, or written texts. For example: I compared the two paintings「二つの絵を見比べた」(ふたつのえをみくらべた). She compared the prices at different stores「彼女はいくつかの店の値段を見比べた」(かのじょはいくつかのみせのねだんをみくらべた). The verb can also be used metaphorically to compare abstract concepts or ideas. 見渡す: "Survey" or "Overlook". The Japanese verb '見渡す (みわたす)' means 'to overlook' or 'to survey'. It is used to describe the action of looking over a wide area or taking in a broad view of something. This verb often implies a sense of observing something comprehensively or from a vantage point. For example: From the hill, I overlooked the entire town「丘から町全体を見渡した」(おかからまちぜんたいをみわたした). She surveyed the room before entering「彼女は部屋を見渡してから入った」(かのじょはへやをみわたしてからはいった). The verb can also be used metaphorically to describe understanding or grasping a situation broadly, as in 'He surveyed the situation calmly'「彼は状況を冷静に見渡した」(かれはじょうきょうをれいせいにみわたした). 見落とす: "Overlook". The Japanese verb '見落とす (みおとす)' means 'to overlook' or 'to miss something'. It is used when someone fails to notice or consider something, often due to carelessness or inattention. This verb is commonly used in situations where details, errors, or important information are missed. For example: I overlooked the mistake in the report「レポートの間違いを見落とした」(レポートのまちがいをみおとした). He missed the small detail in the painting「彼は絵の小さな詳細を見落とした」(かれはえのちいさなしょうさいをみおとした). The verb can also imply a sense of regret or realization after the fact, as in 'I can't believe I overlooked that!'「それを見落としたなんて信じられない!」(それをみおとしたなんてしんじられない!). 会見: "Press conference". The Japanese noun '会見 (かいけん)' refers to a 'press conference' or a formal meeting where information is shared with the media or the public. It is commonly used in contexts involving politicians, celebrities, or organizations addressing the public. For example: The prime minister held a press conference「首相が会見を行った」(しゅしょうがかいけんをおこなった). The company announced the new product at the press conference「会社は新製品を会見で発表した」(かいしゃはしんせいひんをかいけんではっぴょうした). The term emphasizes the formal and public nature of the event. 見抜く: "See through". The Japanese verb '見抜く (みぬく)' means 'to see through' or 'to perceive the true nature of something'. It is often used to describe the ability to discern someone's true intentions, motives, or the reality of a situation that is not immediately obvious. For example: He saw through my lie「彼は私の嘘を見抜いた」(かれはわたしのうそをみぬいた). She can see through people's intentions「彼女は人の意図を見抜くことができる」(かのじょはひとのいとをみぬくことができる). This verb is commonly used in contexts where insight or perceptiveness is required to understand something hidden or not easily noticeable. 後見: "Guardianship". The Japanese noun '後見 (こうけん)' refers to the concept of guardianship or legal protection, often in the context of someone who is unable to manage their own affairs, such as a minor or an incapacitated adult. This term is commonly used in legal and formal settings. For example: he was appointed as a guardian「彼は後 見人に任命された」(かれはこうけんにんににんめいされた). The court granted guardianship「裁判所が後見を認めた」(さいばんしょがこうけんをみとめた). The term can also be used metaphorically to describe someone who provides guidance or support, though this usage is less common. 拝見: "See". The Japanese verbal noun '拝見 (はいけん)' is a humble expression meaning 'to see' or 'to look at'. It is used to show respect or humility when referring to the act of seeing something, especially when the subject is something belonging to someone of higher status or when the speaker wants to be polite. For example: I will take a look at the document「書類を拝見します」(しょるいをはいけんします). May I see your work?「あなたの作品を拝見してもいいですか?」(あなたのさくひんをはいけんしてもいいですか?). This term is often used in formal or business settings to convey politeness and respect. 偏見: "Prejudice". The Japanese noun '偏見 (へんけん)' means 'prejudice'. It refers to preconceived opinions or attitudes, often negative, that are not based on reason or actual experience. This term is commonly used in discussions about social issues, discrimination, or unfair judgments. For example: he has a prejudice against foreigners「彼は外国人に対して偏見を持っている」(かれはがいこくじんにたいしてへんけんをもっている). We must eliminate prejudice「偏見をなくさなければならない」(へんけんをなくさなければならない). The word is often used in formal or serious contexts, highlighting the importance of fairness and open-mindedness. 見舞う: "Visit" or "Afflict". The Japanese verb '見舞う (みまう)' has two distinct meanings. The first meaning is 'to visit', specifically used when visiting someone who is sick, injured, or in distress. For example: I visited my friend in the hospital「友達を見舞いに病院へ行った」(ともだちをみまいにびょういんへいった). The second meaning is 'to afflict' or 'to be struck by', often referring to natural disasters or misfortunes. For example: The town was struck by a typhoon「町は台風に見舞われた」(まちはたいふうにみまわれた). The verb is commonly used in both contexts, and the meaning depends on the situation. To make really sure you learn this Kanji, I've prepared an interactive lesson for you. You are going to learn the readings and meanings of this kanji.
But first, you need to know a little bit about Hiragana and Katakana.
Hiragana and katakana are japanese syllabaries, this means that each character represents a syllable.
This are the characters you need to know for this lesson:
The hiragana "け" is read as "ke". The hiragana "ん" is read as "n". And The hiragana "み" is read as "mi".